"Türk Toplumu Geleneklerinden Koptu"
Pelin Batu’nun konuk olarak katıldığı “Başka Dilde Şiir” adlı program yazar Bejan Matur’un sunumuyla Zeytinburnu Kültür ve Sanat Merkezi’nde gerçekleşti.
Bejan Matur ve Pelin Batu programda şiir ve şair arasındaki ontolojik bağı ele alırken; Şiir şairine hangi dilde gelir? Şiirin yurdu neresidir? Kelimelerin akrabalığını bize kim hatırlatır gibi sorulara yanıt aradılar.
Pelin Batu: Düşünce Dilim İngilizce
Oyunculuğuyla olduğu kadar şiir çevirileriyle de tanınan Pelin Batu, düşünce dilinin İngilizce olduğunu ve şiirlerini İngilizce yazmayı tercih ettiğini söyledi. Batu, “Türkçeyi 12 yıl öncesine kadar yeteri kadar kullanmadım. Bunun sonucu olarak da şiirlerimi daha çok hakim olduğum ve hissettiğim dil olan İngilizce ile yazıyorum. Türkçeyi ise bir yabancı dil olarak kullanmama rağmen yaptığım çevirilerden Türkçenin de tüm metaforlarıyla zihnimde zaman içerisinde yer aldığını hissediyorum” dedi.
Matur: Türk toplumu geleneklerinden koptu
Yazar Bejan Matur ise şiirin ortaya çıkışında yazarın geçmişinin önemine vurgu yaparken, şiir çevirilerinde farklı dillerin farklı metaforlara sahip olduğunu ve bu şekilde şiir çevirisi yapmanın zorluğuna dikkat çekti. Matur konuşmasında, Türk toplumunun geleneklerinden koptuğunu ve geçmişle iletişimi sağlayamadığına işaret etti ve şunları söyledi:
“Şiirde doğu ve batı dengesini iyi kurmalıyız. Batı’da olduğu kadar Doğu’nun da eşsiz şairleri var. Büyük bir geçmişe sahip birçok medeniyet kendi geleneklerini sahiplenerek şair ve şiirlerine de sahip çıkıyorlar. Binlerce yıl öncesinin şair ve şiirlerine sahip çıkarak bu şiirleri okuyorlar.”