USTASIYLA MUHABBET PROGRAMININ OCAK AYI KONUĞU AYÇİN KANTOĞLU OLDU
Zeytinburnu Kültür Sanat’ta Gazeteci Yazar Nuriye Çakmak Çelik’in sunumuyla her ay değerli isimlerle hayat hikâyelerinin, meslek tecrübelerinin konuşulduğu Ustasıyla Muhabbet’in ocak ayı konuğu Ayçin Kantoğlu oldu.
ANNEM BABAM DÜZENLİ OLARAK KİTAP OKUYAN İNSANLARDI
Zeytinburnu Kültür ve Sanat Merkezinde yapılan Ustasıyla Muhabbet programı 18 Ocak akşamı saat 19.30’da başladı. Nuriye Çakmak Çelik, programda Ayçin Kantoğlu’yla hayat hikâyesinden hareketle dünyaya, ülkemize ve yaşadığımız zamanlara dair bir söyleşi gerçekleştirdi. Ayçin Kantoğlu; “Kütüphaneli bir eve doğdum ben. Hâlâ benim için evler kütüphanelidir. Yani bir eve girdiğim zaman, orada gözüm bir kütüphane arar doğrusu. Ama çok sormam, bulamazsam, göremezsem bir ipucu. Ama kütüphaneli bir evde doğdum. Annem babam düzenli olarak kitap okuyan insanlardı. Çocukluğumda onları hep akşam yatmadan önce kitap okurken hatırlarım. Daha ziyade polisiye romanları babam severdi. Annemin okudukları da çeşitliydi. Ama ilk çocukluğumun kütüphanesinde klasikler olduğunu biliyorum. Çok erken yaşta şiir kitaplarıyla da tanıştım. Belki benim kuşağımın, jenerasyonumun bir özelliğiydi. Şimdiki jenerasyonda bir karşılık görür mü bilmiyorum ama ortaokul, lise çağlarında bizim peşine düştüğümüz, benimsediğimiz şairler vardı hususi olarak. Ve onların şiirlerini ezber ederdik.” sözleri ile kitaplarla ilk tanışmasını ve çocukluğunun geçtiği evi anlattı.
ONU ÇEVİRMEK BİR SÖZLÜK ÇEVİRMEKLE EŞDEĞERDİR
Ayçin Kantoğlu, çevirisini üstlendiği Dante Alighieri’nin İlahi Komedya’sına dair şu değerlendirmeleri yaptı; “Ben, bu konuda, Ortaçağ ile ilgili Umberto Eco gibi düşünüyorum. Size Ortaçağ’ın karanlık olduğunu söyleyenleri boş verin, Ortaçağ muhteşemdir. Özellikle bizim için. Bu bir bakış açısı. Elbette yani İlahi Komedya, bir İtalyanist için, İtalyanca dilinde faaliyet gösteren birisi için, bir çevirmen için yapılabilecek işlerin en fevkinde olandır. Sebebi de şu, tek başına bu kitap bir İtalyanca sözlüğü anlamına gelir. Orada Dante, İtalyancayı kaleme almıştır aslında. On iki binin üzerinde tekrarsız kelime kullanır. Bugün, günlük hayatta 200-300 kelime ile ancak hayat idame ettiriyorlar. Modern İtalyanca, bugün kullanılan İtalyancanın yüzde doksanına haiz bir eser. Dolayısıyla onu çevirmek bir sözlük çevirmekle eşdeğerdir.”
Program, seyircilerden gelen soruların yanıtlanması ile son buldu.
AYÇİN KANTOĞLU KİMDİR?